奇怪的阿姨 May 7 2014
不務正業的快樂生活哲學分享
The philosophy to live a contented life without a full time job
如果你跟我一樣出身平凡 父親是一直升職不順的小小公務員 母親是家庭主婦
如果你跟我一樣有項才能 自覺該能力高過70%的當地人
如果你跟我一樣喜歡挑戰 能用正面積極態度通過瓶頸 不斷從經驗中學習改進
如果你跟我一樣有耐性 能一遍又一遍樂觀理性地向別人闡釋自己的立場
那麼... 也許你能跟我們一樣 跳脫22K的迷咒 悠閒快樂地過生活
Overture
-不想做22K的惡夢,就要有拒拿22K的勇氣-
2012年於美國求婚失敗,只好以個人身份申請綠卡(NIW傑出人才計畫)。由於之前的工作簽證O1(也是傑出人才簽證,但非綠卡等級之非移民簽)六月中到期未申請延期,而移民局當時又宣布該年度案件數已滿,逾七月一日送達之案件,會延至後年才開審,因此急忙在七月一日前硬是請了律師拚著把文件送出去。親密愛人天真地引述官網上說審查案件需要四個月,於是我笑笑地回:「親愛的,這四個月只是請願書審查而已...。另外,公家機關說案件爆滿絕對會拖過四個月,如果我在兩年內回得來都算快的。」
這樣的話他一點也聽不下去,只要不用分手又不用娶我,對他來說什麼選擇都好。就這樣,我告別了紐約州立大學與曼哈頓音樂學院的教職,接下一個七月底在義大利席耶納一個月的工作,然後不要臉地跟分散歐洲的臉書朋友們聯絡。在2012年返台前,當了兩個多月沙發族遊走四國拜訪至少十三個城市。
2012年回到高雄家中的那個晚上,我媽當我的面落淚。她覺得我被甩、沒工作、沒錢、沒綠卡、沒希望...,走投無路才得回家。不只是她,其他家人、朋友,甚至連我都曾為未來擔心過!
在台灣,跟我一樣屬於音樂專長者的主要出路就是教學與表演。表演需要有人脈,越高檔的地點需要的人影響力越大,要不然就是得當外國人。怎麼說?聽不懂高下也看不懂履歷的情況下,舶來品比較有賣點。而教學,是另一本難念的經。我本是師大畢業後六年內能實習領微薄薪水而取得教師證的末代,但我畢業後馬上出國,晃眼八年錯過時限,如今得跟大家一起付錢實習考證才有機會進國高中卡位當音樂老師。而大學教職,博士為最低門檻,若非博士者表示該校已有心儀人選,因此怎麼投連面試機會都沒有。
註冊一堆求職網站帳號,也在臉書、個人網頁與網誌上公開返台消息,抱著不回美國的心態四處找工作。經由求職網站聯絡我的雇主,多半用照片選人法。有一個半夜傳簡訊問我「想不想當女王」;有一個專做旅遊節目的老闆明明有實際作品不看,叫我去面談之後也沒有要求我即興,只一直鬼打牆問我「你會寫文章嗎?」;保險、房地產,與藝人或模特兒經紀公司也不斷地聯絡,但我對保險沒興趣,房地產公司的初約期比我任何一段感情都長因此簽不下去,而每間經紀公司都會叫人先交錢拍照等...。
自以為用來喘口氣的第一個月,除了登錄網站之外,完成了兩件很了不起的事:學會開車,以及從學車的地方撿了一隻流浪貓回家。不會開車是我求婚被拒的理由之一,但不會開車其實是因為在紐約市我一直不需要開車也一直沒有足夠的連續空檔學開車。於是掛網之餘,去駕訓班報到,不但筆試與當年考機車一樣滿分通過,手排路考也順利過關(幻想有機會開到手排跑車而學手排)。至於撿流浪貓回家,一開始爹娘氣急敗壞(因為他們完全不知道該怎麼養),小貓體溫連續兩週沒到標準(這完全是我太大意,託他命硬),還好兩週後的他回溫開始四處賣萌,本來就很有愛心的李爸李媽發現貓很可愛還不用遛之後就很甘願地變貓奴了...
風平浪靜一個月後,我已經做好最壞的打算,隨時去連鎖店報到。幸好,台灣的鄉親待我不薄。幾位伯樂相繼請我去他們任職的學校演講,託全國音樂比賽與我三寸不爛之舌的福,有些講座變成一系列的課程。另外,有個先前跟我同時待過雄中、師大、曼哈頓音樂學院的學妹在閒聊時幫我與翻譯社牽線,就醬,我開始為影集與影片翻譯。(每週工作約八小時,月入台幣20K-30K)
專為影集與影片翻譯聽起來很炫,但某些翻譯社基本上是把這種翻譯當賤民使用。首先,淪落到這類型翻譯社的影集與影片大多不是主流產物,因此常常看得翻得很無聊。再來,佣金抽取之後讓翻譯賺芝麻綠豆。最後,他們要的中文翻譯不求準確,總是專注於光看中文不看片的話能否看懂的愚民翻譯,同時常會一股腦指責翻譯來滿足客戶所有無理要求。客戶就是不會翻譯才要委託翻譯,聽不懂看不懂外文的話,就只能拚命給予格式上面的要求(翻譯歸翻譯,格式應該是編輯的職責)。聽不懂外文的話更聽不懂外文也有口音上的區別產生影片或影集中口音上的玩笑,翻譯成中文之後並不能寫成口音中文,尤其對台灣國語的歧視非常!文字獄後,很多笑點一點也翻譯不出,客戶似乎也不會因為原本該好笑的東西變得不好笑而感到奇怪。因此賤民的日子當沒多久,就決定開始挑食。英翻中不值錢,但其他外文翻中值多點錢,而中翻英還挺值錢的,於是我開始挑軟柿子。到底差距有多大呢?我花兩小時英翻中賺台幣一千八百,花了六小時翻譯中翻英能賺快要台幣兩萬元。(此時月入台幣30K-40K)
剛剛那句話除了顯示英中與中英翻譯價差大以外,做過這行的人能用這些數字得到「這傢伙翻譯的速度非常快」的結論。沒錯,美國八年從事藝術表演與教育工作,得跟來自世界各地、操各種不同口音,與使用正規與各種錯誤文法的人長期交涉,我的中英翻譯,基本上是以講話的速度同步操作,剩餘的時間就是不斷地檢查通順程度,以及如何避開客戶地雷。而我的速度,正是接著第一次月入台幣300K的關鍵之一。
賺了一些錢之後當然不能不犒賞自己!身為電玩愛好者,從紅白機、超級任天堂、超任讀卡機、小SEGA、Game Boy、GameCube、Wii、PS3、XBox360(Kinect)、以及電腦遊戲都曾出現在我住過的地方。拿到一些錢後組了台電腦專打電動,買了D3(一款遊戲簡稱,看不懂的話也不用解釋了),重開電玩人生,過沒多久就把裡面每一個角色練到最高等級。而這項幾乎可說是強迫症的才能,也是之後300K的推手。
某貴人教授突然問我想不想回母校演講,又問我想不想教台北個別課學生。於是我開始北高兩邊跑,一週工作約12小時,工作通常連續三到四天。後來我決定幫妹妹當分母分房租省自己交通費,幾個月後,終於能了解為什麼有些音樂老師賺到能在天龍國買房子。(此時月入台幣60K到80K。)
在此提到的個別課學生說的不是去音樂教室學才藝在申請入學加分的那款,而是以考音樂班音樂系為升學管道的那一群。他們就像瀕臨絕種的動物一樣不可多得,從我就讀過的小學音樂班目前招生人數高於報考人數一看,就能體會為什麼這是「天上掉下來的禮物」!
隨著收入增加,我有更多時間尋找下一件有趣的工作,也有更充分的時間做準備。成功脫離翻譯賤民身份,讓我能生活無虞創作,更積極規劃並參與演出。我接受了不用全職當人婊子也能開心生活的觀念,更重要的是,讓父母親有機會重新認識我,帶他們一起看展覽、一起看電影,教他們我到底在國外學到什麼,讓他們知道不用嫁醫生也不用當教授就可以快樂過日子!(雖然爹到現在還是對我未出嫁耿耿於懷)
之後,我歸納出做一件事前必問自己的三個問題,順序如下:
1. 好玩嗎?
2. 經濟效益?
3. 對這個世界有任何好處嗎?
覺得有趣的事情,只要時間上沒有衝突,我就會答應。經濟效益高表示我能用短工時賺多現金,換句話說,我會有更多時間與金錢從事自己的興趣,何樂不為?當第一點與第二點都無法滿足時,我會以人類的立場問自己是否有非做不可的使命感。讓我意外的是,最後一點讓我擁有第二次月入300K的機會。由於第二次300K的經驗累積,第三次機會緊接而來...
寫到這得提醒讀者,雖然本書打著300K的標題希望幫助更多人賺到錢,主要的目的卻在強調興趣的培養與開發,用目前非主流價值觀看世界尋找商機。政府雖然明言22K讓社會新鮮人苦不堪言,但「上有政策、下有對策」,若讀者跟我一樣樂觀積極、手腦勤勞,又關心周遭的人群...,您們也很有機會跟我們一樣偶爾一次賺進300K或更多,然後利用沒有工作檔期的時候自我成長並開拓下一個月入三十萬的機會!以下為本書的導覽:
Prologue 作者自以為成就月入300K的相關背景與履歷
Act I、22K VS 300K 全職奴隸 對上 兼職老闆
Scene 1、別人做主與自己做主的利弊
Scene 2、心態與認清人類生存底限所需
Scene 3、培養興趣變專長的無限可能
Act II、達到月入300K的推手
Scene 1、不怕寂寞,勇於獨樹一格(無法被取代就贏了一半)
Scene 2、樂觀積極,愈挫愈勇的厚臉皮
Scene 3、應對撇步,第一印象決勝負
Scene 4、非營利機構與慈善活動的影響力
Scene 5、好朋友的力量
Scene 6、自己開創大展身手的舞台與商業機會
Act III、月入300K的挑戰
Scene 1、沒錢賺的時候也能開心自娛與自我進修
Scene 2、合約之擬定和堅持-相信並允許合理的要求-
Scene 3、準備好再回應
Scene 4、不斷地從經驗學習再出發
Act IV、筆者欣賞的真人真事
Scene 1、賽米亞
Scene 2、隆元手作坊
Scene 3、杰襄文化
Scene 4、可爾絲
Finale、Encore?
祝福與新書預告
本書將配合愛心育幼院重建暨擴大服務以樂以樂募款系列活動於2014年10月4日在新北市政府三樓多功能集會堂之音樂會始開放預購
網路傳輸版:台幣50元(2014年11月15日一併電子郵件傳輸檔案)
實體書預購:台幣350元(含網路傳輸版與台灣島內一般郵寄運費,預計2014年12月1日寄出)
實體書通路:洽臉書粉絲頁 Auntie Strange 奇怪的阿姨
奇怪的阿姨語錄:
.jpg)
.jpg)